![]() ![]() Mitchell's versions actually enhance the original. Mitchell brought to his earlier book he also brings to this one an eye for a strong li≠a sympathetic tact that allows him to supply a word from what is only suggested or to swell one of Rilke's almost subliminal, one-word metaphors into a whole English phrase the ability to reproduce the tone of common speech in Rilke a knack for ingeniously simple versions of certain crucial Rilkean terms and the use of off-rhymes to solve the formal problems of translating these "conjugated" sonnets. Mitchell's version, the ideal poetics and the perfect translator." -William Arrowsmith "The gifts Mr. ![]() ![]() No doubt about it, Rilke has at last found, in Mr. "Stephen Mitchell's translation of Rilke's most demandingly difficult and loveliest work instantly makes every other rendering obsolete." -William Arrowsmith, "Stephen Mitchell's translation of Rilke's most demandingly difficult and loveliest work instantly makes every other rendering obsolete. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |